偶然看到了台版的哈利波特咒语的译文,实在太出戏了hhhh
这个念起来像撒娇的翻译到底是什么鬼啦hhhh
钻心剜骨翻译成咒咒虐是什么情况?!明明是很紧张的战斗来着,气氛全无啊!
还有飞飞禽和飞鸟群群,路摸思和荧光闪烁,去去武器走和除你武器……
觉得荧光闪烁这个翻译真的太棒了。
不过漂浮咒我是很希望能翻译成有意义的词组的,而不是像大陆版一样的音译……
好想看看咒语原文相关的考据啊。
我自己目前能看出来的不多了,除你武器原型大概是expel arms,无声无息原型是quiet,滑稽滑稽是ridiculous……
其它的还没查_(:з」∠)_
偶然看到了台版的哈利波特咒语的翻译,实在太出戏了hhhh
这个念起来像撒娇的翻译是
文章内容不代表凯硕文章网观点,转载请注明出处:https://www.kanshuzu.com/shrj/show/166603.html